Ingliz va o‘zbek lug‘atlarida frazeologik birliklarning berilishi va lug‘atlardagi muammolar
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.20644547Ключевые слова:
frazeologizm, ikki tilli lug‘at, leksikografiya, frazeologik ekvivalentlik, lingvokulturologiya, tarjima, semantik moslik, funksional muqobillik.Аннотация
Mazkur maqolada ingliz va o‘zbek tillaridagi ikki tilli lug‘atlarda frazeologik birliklarning berilish tamoyillari
hamda ular bilan bog‘liq leksikografik muammolar tadqiq etiladi. Frazeologik birliklar tilning milliy-madaniy xususiyatlarini,
xalqning tarixiy tajribasi va dunyoqarashini aks ettiruvchi muhim til birliklari sifatida qaraladi. Tadqiqotda frazeologik
ekvivalentlik, funksional moslik, lingvokulturologik omillar va tarjima jarayonida yuzaga keladigan semantik-pragmatik
muammolar tahlil qilinadi. Shuningdek, ingliz-o‘zbek va o‘zbek-ingliz lug‘atlarida frazeologizmlarni berishning asosiy usullari,
jumladan, to‘liq ekvivalent, qisman ekvivalent, tavsifiy tarjima, kalkalash va funksional muqobillik tamoyillari qiyosiy
jihatdan o‘rganiladi. Tadqiqot natijalari frazeologik birliklarni lug‘atlashtirish jarayonida milliy-madaniy komponentlarni
saqlash, semantik aniqlikni ta’minlash va pragmatik ma’nolarni to‘g‘ri aks ettirish muhim ahamiyat kasb etishini ko‘rsatadi.
Maqolada ikki tilli lug‘atlarda uchraydigan asosiy muammolar aniqlanib, ularni bartaraf etish bo‘yicha ilmiy-amaliy
tavsiyalar ishlab chiqilgan. Olingan natijalar zamonaviy leksikografiya, frazeologiya va tarjimashunoslik sohalaridagi tadqiqotlarni
yanada rivojlantirishga xizmat qiladi
Библиографические ссылки
1. Gelb, Ignace J. A Study of Writing. 2nd ed. Chicago: University of Chicago Press, 1963. - 321 p.
2. Devonu Lug‘otit Turk / Mahmud Koshg‘ariy; tarjima va nashrga tayyorlovchi S. Mutallibov. - Toshkent: O‘zbekiston SSR
Fanlar akademiyasi nashriyoti, 1960. - I jild. - 499 b.
3. Wiegand, Herbert Ernst. “On the Structure and Contents of a General Theory of Lexicography.” Max Niemeyer Verlag,
1984. - pp. 13-30.
4. Ladislav Zgusta. Manual of Lexicography. Prague: Academia; The Hague-Paris: Mouton, 1971. - 360 p.
5. Алехандер Кунин. English-Russian Phraseological Dictionary. 4th ed. Moscow: Русский Язык, 1984. - стр 944
6. Валентин Берков. Двуязычная лексикография. Moscow: Astrel; AST; Транзиткнига, 2004. - стр236
7. Виктор Виноградов. Избранне трудий. Лексикология и лексикография. Moscow: Наука, 1977. - стр 312
8. Александр Кунин. English-Russian Phraseological Dictionary. Москва: Русский Язык, 1984. - стр 944
9. Телия, В. Н. (1996). Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический
аспекты. Москва: Школа “Языки русской культуры”. 1996, стр - 214).
10. Юрий Степанов. Словаре русской культуры. Москва: Академический Проект, 2004. - стр 992
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2026 MAKTABGACHA VA MAKTAB TA’LIMI JURNALI

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.