RUS-O‘ZBEK TARJIMASHUNOSLIGINING ZAMONAVIY TENDENSIYALARI

Авторы

  • Kamoljon Kudratov Автор

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.20521885

Ключевые слова:

rus-o‘zbek tarjimashunosligi, sun’iy intellekt, mashina tarjimasi, post-editing, lokalizatsiya, audiovizual tarjima, terminologiya, madaniyatlararo kommunikatsiya, tarjima sifati

Аннотация

Zamonaviy davrda rus-o‘zbek tarjimashunosligi sohasida shakllanayotgan asosiy tendensiyalar raqamli
texnologiyalar va innovatsion yondashuvlar rivoji nuqtai nazaridan tahlil qilinadi. Sun’iy intellekt va raqamli texnologiyalarning
tarjima jarayoniga integratsiyasi, mashina tarjimasi tizimlarini takomillashtirish, post-editing usullarining keng
qo‘llanilishi, shuningdek, lokalizatsiya, audiovizual tarjima va ixtisoslashtirilgan tarjima turlarining rivojlanishi tadqiq etiladi.
Tadqiqot natijalariga ko‘ra, zamonaviy tarjimon nafaqat til vositachisi, balki madaniyatlararo kommunikatsiya vositachisi,
tahlilchi va texnologik vositalarni boshqaruvchi mutaxassis sifatida qayta talqin qilinmoqda. Tarjimashunoslik ko‘p tarmoqli
yondashuv asosida shakllanib, globallashuv va madaniyatlararo muloqot sharoitida o‘zining strategik ahamiyatini yanada
oshirmoqda.

Биография автора

  • Kamoljon Kudratov

    Shahrisabz davlat pedagogika instituti o‘qituvchisi

Библиографические ссылки

1. Abdullayeva, G. Development of Uzbek Scientific Terminology in the Post-Independence Period. – Toshkent: Uzbek

Language and Literature Institute, 2017. – 198 p.

2. Alekseeva, I. S. On New Tendencies in Russian Translation Practice Today // European Proceedings of Social and

Behavioural Sciences. – 2020. – P. 64–70.

3. Cintas, J. D. New Trends in Audiovisual Translation. – Bristol, Buffalo: Multilingual Matters, 2009. – 270 p.

4. Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. – John Benjamins Publishing, 2009. – 286

p.

5. Hejwowski, K. Translation: A Cognitive-Communicative Approach. – 2004. – 311 p.

6. House, J. Translation Quality Assessment: A Model Revisited. – Gunter Narr Verlag, 1997. – 207 p.

7. Kambarov, N. M. On the Issue of the Specifics of Teaching Consecutive Translation // Xorijiy tilshunoslik va adabiyotshunoslik

qiyosiy-tipologik tahlili. – Qarshi, 2018. – P. 112–118.

8. Kodirov, U. O. Key Trends in the Research of Terminology within the Comparative Analysis of the Russian and Uzbek

Languages // Ethiopian International Multidisciplinary Research Conferences. – 2025. – P. 570–572.

9. Matyakubova, S. The Influence of Russian on Uzbek Technical Terminology: A Historical and Linguistic Overview //

Central Asian Journal of Linguistics. – 2018. – Vol. 6. – Issue 2. – P. 77–88.

10. Meng, L. From Soviet Influence to Global Integration: The Development of Translation Studies in Uzbekistan // European

Journal of Humanities and Educational Research. – 2025. – P. 78–85.

11. Mirziyoyev, Sh. M. Tarjima – madaniyatlararo dialog vositasi // O‘zbekiston Respublikasi Prezidentining 2021-yil

19-maydagi **“Chet tillarini o‘rganish faoliyatini yangi bosqichga olib chiqish chora-tadbirlari to‘g‘risida”**gi PQ–5151-

sonli qarori. – Toshkent, 2021.

12. Muminov, O. History of Translation (Europe and Central Asia). – Toshkent: Mekhridaryo, 2008. – 128 p.

13. O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti. Tarjimashunoslik va tarjimani o‘qitishning zamonaviy tendensiyalari // Ilmiy

maqolalar to‘plami. – 2024. – Vol. 02. – Issue 04. – P. 581–584.

14. Pym, A. Redefining Translation Competence in Electronic Age // Meta. – 2003. – P. 494–510.

15. Rasulova, N. Problems of Equivalence in Russian-Uzbek Scientific Translation // Translation and Language Studies.

– 2019. – Vol. 7. – Issue 4. – P. 100–112.

16. Safarov, Sh. Tarjimashunoslik nazariyasi: o‘quv qo‘llanma. – Toshkent: Fan, 2019. – 245 b.

17. Salomov, G. Til va tarjima. – Toshkent, 1966. – 103 b.

18. Shermatova, B., Isoqulovna, S. N., & Ogunode, N. J. Modern Trends in the Development of Translation Studies //

Spanish Journal of Innovation and Integrity. – 2025. – Vol. 41. – P. 15–18.

19. Tukhtasinov, I. M. Tarjimon tayyorlashda kasbiy kompetensiyalarni ekvivalentlik hodisasi asosida rivojlantirish: Pedagogika

fanlari doktori dissertatsiyasi. – Toshkent, 2018. – 229 b.

20. Tursunov, E. U. Adekvatlik va ekvivalentlik masalalari (Abdulla Qodiriy “O‘tkan kunlar” romani inglizcha tarjimasi

misolida) // Yoshlar, ilm va ma’rifat. – 2024. – 1-qism. – P. 45–52.

Опубликован

2026-05-22

Как цитировать

RUS-O‘ZBEK TARJIMASHUNOSLIGINING ZAMONAVIY TENDENSIYALARI. (2026). MAKTABGACHA VA MAKTAB TA’LIMI JURNALI, 4(5). https://doi.org/10.5281/zenodo.20521885